CHAPTER II EXPLANATION OF TERMS USED IN CONNECTION WITH PORTS AND HARBOURS Tie nomenclature of ports and harbours and their appur- tenances is not in a very satisfactory condition, there being 2 considerable amount of divergence of meaning attached to the use of particular terms in different localities. Tt would undoubtedly be a convenience, not only to the student, but to the mercantile world generally, if some authoritative body were to take in hand and define the designations to be used in connection with port work, with a view to obtaining uniformity of use and meaning. The American Association of Port Authorities did, in 1921, take the step of nominating a committee for the purpose, with instructions to deal with terms in vogue in the United States, and the committee presented a report which, while serviceable enough so far as it went, was defective to this extent—that it failed to take into account the use of the very same terms by English-speaking peoples in other parts of the world, oftentimes with quite contrary signification. Thus, while in America, the author remembers reading, as an item of news in a daily journal, a statement respecting an accident, to the effect that a man fell off a dock and was drowned,” the meaning in English terminology being that he fell off a pier or jetly into the water. In this country, if the term were used in connection with a similar accident, it would be that the man “ fell nto a dock.” This simple illustration indicates the radical difference of ideas, with a consequent difficulty in securing uniformity of signification in regard to port terms, and, at the same time, the obstacles placed in the way of the student who is endeavouring to understand the meaning of terms in other countries and localities. 17