CORREZIONI Nel rivedere la presente edizione, crediamo poterci ripromettere che gli studiosi la troveranno nel suo complesso accurata. Lasciando pertanto che il discreto lettore supplisca di per sè a qualche lieve menda puramente tipogra- fica, ci limiteremo a notare i pochi trascorsi de’ quali potrebbe riuscire meno lacile la correzione; e proporremo del pari (segnandole in corsivo) alcune sostituzioni o modificazioni a certe parole, che veramente si leggono nelle copie che ci furono di scorta, e fors’ anco s’ incontreranno nei relativi originali, ma non hanno, così come sono, un chiaro e preciso significato. Del resto, chiunque conosca le difficoltà che d’ordinario accompagnano le pubblicazioni d’ antichi documenti, ed unisca alle medesime quelle altre che naturalmente doveva trarre con sè una lingua per noi straniera, vorrà, speriamo, lenerci conto del buon volere e delle diligenze che abbiamo adoperate; scu- sandoci insieme di quei mancamenti ne’ quali, per la nostra insufficienza, fos- simo d'altra parte caduti. Pag. {13 linea 17 lo deue 31 » 30 sape. .. fallaria 32 » {17 topar abrase 56 » 19 gasta 58 » 20 justificamos 82 » 24 ecro ivi » 31 seaorbos 121 » 20 enderecary 128 » 3 consultarnos, lo 135 » {2 Desdo ultima 142 n» 413 scrivi 4157 » 5 arouechò 160 » 32 rogar anadir 477 » 28 me ha mi dicho 213 » 30 haga 263 » 37 la costa seria leggasi: lo dexe supe. .. faltaria fopar. Abrase gasto justificarnos creo sea sobre enderecar y consultarnos lo Desde Vima screvisteis aprouechò rogar a nadie me ha ny dich haya la cosa seria