Vorwort des Herausgebers. XIX Dieser „ganze mühsame: Reinigungsprozeß“. ist sicher sehr dankenswert und höchst nützlich gewesen. Indes blieb mir noch eine Nachlese übrig. Die Bemerkung, Eleanor Marx habe „sämtliche angeführten Stellen mit den Originalen verglichen“, bezieht sich offenbar nur auf die Zitate aus englischen Quellen. Soweit es mir möglich war, habe ich auch die andern Zitate des Textes mit den Originalen verglichen, inbegriffen solche, bei denen die Stellen, in denen sie zu finden, nicht angegeben waren, wie zum Beispiel das Zitat aus Aristoteles, S. 26. Nicht immer konnte ich mich den Aenderungen Marxscher Vebersetzungen anschließen, die Engels vollzog. So übersetzte Marx den Satz: „The refractory hand of labour will always be taught docility“ mit: „(Das Kapital) zwingt die rebellische Hand der Industrie zum Gehorsam“. Engels änderte das in: „zwingt die rebellische Hand der Arbeit zur Gelehrigkeit“. Die Ersetzung der „Industrie“ durch „Arbeit“ bedeutete sicher eine Verbesserung. Dagegen konnte ich es nicht als solche anerkennen, wenn „docility“ durch „Gelehrigkeit‘“ übersetzt wurde. „Gehorsam“ war allerdings nicht ganz genau. Ich habe „Fügsamkeit“ gewählt (S. 380 der vorliegenden Ausgabe). Die Benutzung der französischen Ausgabe des „Kapital“ hat ebenfalls hier und da eine neue Ungenauigkeit hervorgerufen. So übersetzt Marx dort auf S. 222 einen Satz aus J. St. Mills „Principles of Political Economy“, London 1860, S. 253, folgendermaßen: Je presuppose toujours V’etat actuel des choses, qui predomine univer- sellement ä peu d’exceptions prös, c’est & dire que le capitaliste fait toutes les avances y inclus la remuneration du travailleur. Dazu bemerkt Marx: Etrange illusion d’optique de voir universellement un etat de choses qui n’existe encore que par exception sur notre globe. Engels gibt das Zitat aus Mill mit den Worten wieder: ; Ich setze überall den gegenwärtigen Stand der Dinge voraus, der bis auf wenige Ausnahmen überall herrscht, das heißt, daß der Kapitalist alle Vorschüsse macht, die Bezahlung des Arbeiters inbegriffen. Die Marxsche Bemerkung dazu lautet in der Engelsschen Ueber- setzung: Seltsame optische Täuschung, überall einen Zustand zu sehen, der bis jetzt nur ausnahmsweise auf dem Erdball herrscht. Diese Uebersetzungen sind sicher vollkommen korrekt, Engels hätte sie aber nicht niedergeschrieben, wenn er Mill nicht aus der französischen Uebertragung, sondern aus dem englischen Original übersetzt hätte. Dort heißt es: