Object: Der Produktionsprozeß des Kapitals (1.1928)

Vorwort des Herausgebers. 
XIX 
Dieser „ganze mühsame: Reinigungsprozeß“. ist sicher sehr 
dankenswert und höchst nützlich gewesen. Indes blieb mir noch 
eine Nachlese übrig. 
Die Bemerkung, Eleanor Marx habe „sämtliche angeführten 
Stellen mit den Originalen verglichen“, bezieht sich offenbar nur auf 
die Zitate aus englischen Quellen. Soweit es mir möglich war, habe 
ich auch die andern Zitate des Textes mit den Originalen verglichen, 
inbegriffen solche, bei denen die Stellen, in denen sie zu finden, 
nicht angegeben waren, wie zum Beispiel das Zitat aus Aristoteles, 
S. 26. Nicht immer konnte ich mich den Aenderungen Marxscher 
Vebersetzungen anschließen, die Engels vollzog. So übersetzte Marx 
den Satz: „The refractory hand of labour will always be taught 
docility“ mit: „(Das Kapital) zwingt die rebellische Hand der 
Industrie zum Gehorsam“. Engels änderte das in: „zwingt 
die rebellische Hand der Arbeit zur Gelehrigkeit“. Die 
Ersetzung der „Industrie“ durch „Arbeit“ bedeutete sicher eine 
Verbesserung. Dagegen konnte ich es nicht als solche anerkennen, 
wenn „docility“ durch „Gelehrigkeit‘“ übersetzt wurde. „Gehorsam“ 
war allerdings nicht ganz genau. Ich habe „Fügsamkeit“ gewählt 
(S. 380 der vorliegenden Ausgabe). 
Die Benutzung der französischen Ausgabe des „Kapital“ hat 
ebenfalls hier und da eine neue Ungenauigkeit hervorgerufen. So 
übersetzt Marx dort auf S. 222 einen Satz aus J. St. Mills „Principles 
of Political Economy“, London 1860, S. 253, folgendermaßen: 
Je presuppose toujours V’etat actuel des choses, qui predomine univer- 
sellement ä peu d’exceptions prös, c’est & dire que le capitaliste fait toutes 
les avances y inclus la remuneration du travailleur. 
Dazu bemerkt Marx: 
Etrange illusion d’optique de voir universellement un etat de choses 
qui n’existe encore que par exception sur notre globe. 
Engels gibt das Zitat aus Mill mit den Worten wieder: ; 
Ich setze überall den gegenwärtigen Stand der Dinge voraus, der bis 
auf wenige Ausnahmen überall herrscht, das heißt, daß der Kapitalist alle 
Vorschüsse macht, die Bezahlung des Arbeiters inbegriffen. 
Die Marxsche Bemerkung dazu lautet in der Engelsschen Ueber- 
setzung: 
Seltsame optische Täuschung, überall einen Zustand zu sehen, der bis 
jetzt nur ausnahmsweise auf dem Erdball herrscht. 
Diese Uebersetzungen sind sicher vollkommen korrekt, Engels 
hätte sie aber nicht niedergeschrieben, wenn er Mill nicht aus der 
französischen Uebertragung, sondern aus dem englischen Original 
übersetzt hätte. Dort heißt es:
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.