17
«SBvtfVl
fms
7
i
Bnan
DE 1/'A ü KI ATI Q OE AU DANUBE. * 7
Cette fois, des aboiements formidables se firent entendre; mais comme
les aboiements continuaient sur une gamme montante, et qu'il n'était pas
facile de parlementer avec celui qui les poussait, nous nous mîmes tous
deux à crier : « Signor Antonio, ohé ! Signor Scarpa, Scarpeto, Scarpetino! »
A ces appels réitérés, la porte solidement barricadée à l'intérieur s’ouvrit
toute grande, encadrant un jeune homme à la mine intelligente, aux
manières distinguées.
— M. Scarpa Antonio? lui dis-je en lui présentant ma lettre.
— C’est moi, monsieur.
— Enfin! m’écriai-je Voilà trois heures que je cours à votre recherche.
De Fiume, on m a envoyé à Martinsciça; de Martinsciça, on m’a renvoyé à
Fiume, et de Fiume, on vient de me renvoyer ici; je ne suis plus un
homme, je suis une balle de volant
Il lut la lettre, nous échangeâmes quelques mots, et nous nous serrâmes
la main comme si nous étions déjà deux amis; puis M. Scarpa me montra
sa petite propriété, qu il avait achetée récemment.
L’herbe poussait partout, étoilée de fleurs de satin et de pourpre ; les
rameaux des arbres avaient des élans désordonnés et sauvages; c'était un
petit coin de terre en friche délicieux, que ce jardin-là. La vigne s’enlaçait
follement aux arbres, suspendant ses élégants festons jusqu’à leurs der
nières branches; les grenadiers étaient couverts de boutons rouges comme
le corail; les figuiers ployaient sous leur seconde récolte, et une jolie mai
sonnette ouvrait au bout d’une charmille sa porte hospitalière, abritée par
une treille qui baignait la façade exposée au midi d’une ombre fluide,
couleur vert de lune.
M. Scarpa voulut bien m accompagner dans 1 excursion que je désirais
encore faire, avant le coucher du soleil, au château du Tersato, qui domine
la vallée de la Fiumara.
— Nous passerons, me dit-il, par les moulins ; ils méritent d’être vus.
Au lieu de traverser le pont jeté sur la Fiumara, lequel conduit en ville,
nous prîmes la route romantique qui monte à gauche, glissant au pied des
rochers du Tersato et surplombant la gorge de la Reciña, au fond de
laquelle mugit et bouillonne le fleuve qui jaillit des flancs de la montagne,
un peu plus haut. Cette chaussée hardie, qui a dix-huit lieues allemandes
d étendue, et qui, à 1 endroit où elle est taillée à pic dans le roc, prend
le nom de Porte de Hongrie, a été construite sous la direction du général
Vukassovitch, dans un but plus stratégique que commercial. A 1 époque ou
elle fut exécutée, vers 1830, la question d Orient, plus que jamais, éta.t
sur le tapis; on annonçait à tout propos l’entrée des Russes en Bessarabie,