XVI
Vorwort des Herausgebers.
Französisch durch sein eigenes gedrungenes Deutsch ersetzt; ich mußte‘ mich
begnügen, sie unter möglichstem Anschluß an den ursprünglichen Text zu
übertragen.
‚£s ist also in dieser dritten Auflage kein Wort geändert, von dem ich
nicht bestimmt weiß, daß der Verfasser selbst es geändert hätte.
Die Zusätze aus der französischen Ausgabe sind sehr wichtig,
Marx selbst legte ihnen große Bedeutung bei, wie aus seinem Nach-
wort zu dieser Ausgabe erhellt, das vom 25. April 1875 datiert ist.
Dieses Datum bezeugt, nebenbei gesagt, daß es einem Versehen
oder einem Druckfehler zuzuschreiben ist, wenn in der eben zitierten
Engelsschen Vorrede als Erscheinungsjahr der französischen Ueber-
setzung 1878 angegeben wird.
So wie die zweite Auflage des deutschen Originals, erschien die
französische Uebersetzung in Lieferungen. Es dauerte drei Jahre,
bis die Ausgabe zum Abschluß kam. Die Vorrede ist vom 18. März
1872 datiert, das Nachwort, wie wir eben gesehen, vom April 1875.
Beide verdienen, in einer Neuausgabe des „Kapital“ neben den
deutschen Vorreden ihren Platz zu finden.
Das Vorwort zur französischen Ausgabe ist an den‘ „Bürger
Maurice La Chätre“, den Verleger, gerichtet und lautet:
Lieber Genosse (citoyen)!
Ihre Absicht, die Uebersetzung des „Kapital“ in periodischen Liefe-
rungen herauszugeben, findet meinen vollsten Beifall. In dieser Form wird
das Werk der Arbeiterklasse leichter zugänglich, und diese Erwägung ist
für mich entscheidend.
Das ist die schöne Seite Ihrer Medaille. Nun aber die andere Seite:
Die Untersuchungsmethode, deren ich mich bediente und die bisher noch
nicht auf ökonomische Fragen angewandt wurde, macht das Lesen der
ersten Kapitel recht schwierig. Es ist zu fürchten, daß das französische
Publikum, das stets ungeduldig nach den Schlußfolgerungen drängt, begierig,
zu erfahren, in welchem Zusammenhang die allgemeinen Prinzipien mit
den Fragen stehen, die es unmittelbar erregen, abgeschreckt wird, wenn es
sich beim Lesen aufgehalten sieht.
Gegen diesen Nachteil kann ich nicht mehr tun, als die nach Wahrheit
dürstenden Leser von vornherein darauf aufmerksam zu machen und
dagegen zu wappnen. Es gibt keine breite Heerstraße (route royale) zur
Wissenschaft, und nur jene dürfen erwarten, ihre HKechtvollen Gipfel er-
reichen zu können, die nicht vor der Mühe zurückschrecken, ihre steilen
Piade zu erklimmen.
Ihr ergebener Karl Marx.
Das Nachwort ist betitelt: Avis au lecteur, Wink für den Leser:
Herr J. Roy hatte es unternommen, die Vebersetzung so genau und
selbst so wörtlich als möglich zu geben. Er hat seine Aufgabe gewissenhaft
erfüllt. Aber gerade seine Gewissenhaftigkeit und Treue veranlaßten mich,
den Wortlaut mitunter zu ändern, um ihn für den Leser leichter verständlich