Das sprachliche Verständnis 3
Vgl. Z. Palfray, Defions-nous des traductions, in: Revue du clerge
france. 10 T. 39 (1904, 3) 397—401; Ch. de Smedt, Principes de la
eritique historique 103 f. Letzterer weist mit Recht darauf hin, daß
z. B. Baronius deshalb mancher Irrtum unterlaufen ist, weil er des
Griechischen unkundig war und sich daher bei griechischen Texten
auf die lateinische Übersetzung verlassen mußte. Und man braucht ja
wahrlich nicht ins sechzehnte Jahrhundert zurückzugehen, um Bei-
spiele ähnlicher Irrtümer zu finden.
b) Bei dem Studium der Sprachen darf man sich
jedoch nicht etwa bloß mit einer schulmäßigen Kenntnis
des klassischen Sprachgebrauchs begnügen. Für die eigent-
lichen Klassiker wird dieselbe schon kaum ausreichen. Bei
anderen Texten steht man aber fast bei jedem Schritt vor
neuen Rätseln, wenn man über das Studium der Gram-
matik und des Lexikons der klassischen Sprache nicht
hinausgekommen ist. Man muß sich daher mit dem be-
sonderen Sprachgebrauch jener Periode und
jener Gegend möglichst vertraut zu machen
suchen, der unsere Quellentexte angehören, und zwar
nicht bloß wo es sich um so schwierige Begriffe wie
öx6otacıc im Nicaenum handelt. Wer mit hellenistischen
Texten zu tun hat, muß im Gebiet des hellenistischen
Griechisch gründlich Umschau halten, und wer mit mittel-
alterlichen lateinischen Dokumenten sich beschäftigt, muß
das vulgäre Latein der späteren Zeiten studieren,
Überall wird man Wechsel und Wandel im Wortschatz und
vielfache Änderung der grammatischen Regeln und syn-
taktischen Konstruktionen beobachten können. Manche
klassische Ausdrücke und Wendungen verschwinden, oder
erhalten eine ganz neue, zuweilen auch eine der früheren
entgegengesetzte Bedeutung, wie z. B. aus dem klassischen
reserare = öffnen das mittelalterliche reserare + schließen
wird!). Unklassische Dialektbildungen und Fremdwörter er-
langen das Bürgerrecht in der herrschenden Sprache, die
sich auch in ihrer Grammatik und Syntax oft gar wenig
um die klassischen Regeln kümmert.
') U. Mannucei in der italienischen Übersetzung.
18°