Full text: Das kommunistische Manifest

— 6 — 
sitzt er in Gatschina als Kriegsgefangner der Revolution, und Rußland 
bildet die Vorhut der revolutionären Bewegung Europas. 
„Die Aufgabe des kommunistischen Mauifests war die Proklamation 
des unvermeidlich bevorstehenden Untergangs des heutigen bürgerlichen 
Eigenthums. In Rußland aber finden wir, neben der sich mit Fieber 
haft entwickelnden kapitalistischen Ordnung und dem sich eben erst bil 
denden bürgerlichen Grundeigenthnm, die größere Hälfte des Bodens 
im Gemeineigenthum der Bauern. 
„Es fragt sich nun: Kaun die russische Bauerngemeinde, diese aller 
dings schon sehr zersetzte Form des urwüchsigen Gemeiueigenthums am 
Boden, unmittelbar übergehn in eine höhere kommunistische Form des 
Grundeigenthums, oder 'muß sie vorher denselben Auflösungsprozeß 
durchmachen, der sich in der historischen Entwicklung des Westens darstellt ? 
„Die einzige, heute mögliche Antwort auf diese Frage ist die folgende. 
Wenn die russische Revolution das Signal zu einer Arbeiterrevolution 
im Westen wird, sodaß beide einander ergänzen, dann kaun das heutige 
russische Gemeineigenthum zum Ausgangspunkt einer kommunistischen 
Entwicklung dienen. 
„London, 21. Januar 1882." 
Eine neue polnische Uebersetzung erschien um dieselbe Zeit in Genf: 
Manifest kommunistyczny. 
Ferner ist eine neue dänische Uebersetzung erschienen in „Socialdemo- 
kratisk Bibliothek, Kjöbenhavn 1885." Sie ist leider nicht ganz voll 
ständig ; einige wesentliche Stellen, die dem Uebersetzer Schwierigkeit 
gemacht zu haben scheinen, sind ausgelassen, und auch sonst hier und da 
Spuren von Flüchtigkeit zu bemerken, die um so unangenehmer auf 
fallen, als man der Arbeit ansieht, daß der Uebersetzer bei etwas mehr 
Sorgfalt Vorzügliches hätte leisten können. 
1886 erschien eine neue französische Uebersetzung in Le Losialiste, 
Paris; es ist die beste bisher erschieucne. 
Nach ihr wurde im selben Jahr eine spanische Uebertragung zuerst im 
Madrider El Socialista, und dann als Broschüre veröffentlicht: Mani- 
fiesto del Partido Oomunista por Carlos Marx y F. Engels, Madrid, 
Administracion de El Socialista, Hernan Cortes 8. 
Als Kuriosum erwähne ich noch, daß 1887 das Manuskript einer 
armenischen Uebersetzung einem konstantlnopolitanischcn Verleger an 
geboten wurde; der gute Mann hatte jedoch nicht den Muth, etwas zu 
drucken, worauf der Name Marx stand, und meinte, der Uebersetzer 
solle sich lieber selbst als Verfasser nennen, was dieser jedoch ablehnte. 
Nachdem bald die eine, bald die andre der mehr oder minder un 
richtigen amerikanischen Uebersetznngen mehrfach in England wieder 
abgedruckt worden, erschien endlich eine authentische Uebersetzung im 
Jahre 1888. Sie ist von meinem Freund Samuel Moore, und vor 
dem Druck von uns beiden nochmals zusammen durchgesehn. Der Titel 
ist: Manifesto of the Communist Party, by Karl Marx and Frederick 
Engels. Authorized English Translation, edited and annotated by 
Frederick Engels. 1888. London, William Reeves, 185 Fleet st. E. C. 
Einige der Anmerkungen dieser Ausgabe habe ich in die gegenwärtige 
herübergenommen. 
DaS Manifest hat einen eignen Lebenslauf gehabt. Im Augenblick
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.