ar.
Abschn. 22. Fernverkehr der Steuererheber.
93
Sitologenkollegiums in Karanis, gerichtet an den Strategen der
‘HpttKXeíòou jLiepíç, erstattet im Monate Choiak des Jahres 25 (215/6
n. Chr.) für das Etatsjahr 24. Der Text lautet bis Z. 14:
AüprjXiqj Aioy[u(y]iiu aTp(aTriTiù) ’Ap<Ti(voÍTOu)'HpaKX(eíòou)
pepíòoç Trapa Aùpr|Xim[v] AoTTeí[vo]u xoO Kai Zujcrípou
Aeuuvíòou Ka[i] *Ap7Tá[Xou ZJapaTríujvoç Kai "Hpujvoç Koirpfj-
Toç TÛ»y T~ Kai tújv Xoittújv (TitoXót(ujv) KiúpnS Kapavíòoç.
Mriviaíoç èv KeqpaXaíou toO Xuòk prjvòç toO èveaTÚJioç Ke (
drrò YeviípaToç toO òeieX{TiXu0ÓTOç) kò (. Eicfiv ai ¡aerpr]-
0(eícrai) rmeiv èv 0ricraupúj xfjç TrpoK(eipèvriç) KiúpriÇ xújòe
xúj privi +-r xel-^, òiacpó(pou) 4-r Y{ívovxai) cròv òi[a]-
(pó(ptu) +— x[e uiv * Kapavíòoç òri(pocríujv) +-r- crv[ò],
ópoí(ujç) K(ax)oí{KUJv) +— pC, T(ívovxai) Kthpriç +— x, uTr(èp)
xôiv dXXujv Kuj(püüv) 'l€p(âç) K(ax)oí(KUJv) +— ßM, KepK(e-
(Toúxiov) K(ax)oí(KU)v) +— T, òiacpó(pou) +— T(ívovxai) Kai
ÚTxèp ãX[X]ujv KUjp[â)v] +— é—', òiaq)ó(pou) +—
Zn deutsch : „An Aurelius Dionisios, den Strategen des hera-
klidischen Kreises im arsinoitischen Gaue, von Aurelius Longinus,
genannt Zosimus, Sohne des Leonidas, und von Aurelius Harpalos,
Sohne des Sarapion, und von Aurelius Heron, Sohne des Kopres,
sowie von den außer diesen dreien sonst noch amtierenden Speicher
direktoren des Dorfes Karanis. Summarischer Monatsbericht für
den Monat Choiak des laufenden Jahres 25 in Hinsicht der ver
einnahmten Feldfrüchte des verflossenen Erntejahres 24 h Es sind
uns im Staatsspeicher des vorgenannten Dorfes eingeliefert worden
in dem vorbezeichneten Monate: 305^2 Artaben Weizen, dazu
kommt die besondere Zahlung ^ von Art. Weizen, macht zu
sammen mit der besonderen Zahlung: 305^/á Art. Weizen. Diese
Summe setzt sich wie folgt zusammen (luv):
Zahlungen der òripócrioi YempToi von Karanis
desgl, von den kúxoikoi (desselben Dorfes) .
macht zusammen für das Dorf
254 Art. Weizen
46 „
300 Art. Weizen
‘ Selbstverständlich geschah die Vereinnahmung der Früchte des
Erntejahres 24 noch für das Etatsjahr 24 (vgl. Abschn. 15).
* Die Bedeutung von bidq)opov ist nicht klar. In P. Lips. I 97 kommt
das Wort bei Umrechnungen vor, und Mittels (P. Lips. I S. 252) bringt daher
das bidqpopov mit der Verschiedenheit der Maße in Beziehung. Indessen ist
in P. Gen. 9 und 9 b, worauf Wilcken aufmerksam macht, das bidqpopov in
anderem Zusammenhänge gebraucht; hier scheint das Wort den Zins für ge
liehenen Gemüsesamen zu bedeuten.