CORREZIONI
Nel rivedere la presente edizione, crediamo poterci ripromettere che gli
studiosi la troveranno nel suo complesso accurata. Lasciando pertanto che il
discreto lettore supplisca di per sè a qualche lieve menda puramente tipogra-
fica, ci limiteremo a notare i pochi trascorsi de’ quali potrebbe riuscire meno
lacile la correzione; e proporremo del pari (segnandole in corsivo) alcune
sostituzioni o modificazioni a certe parole, che veramente si leggono nelle
copie che ci furono di scorta, e fors’ anco s’ incontreranno nei relativi originali,
ma non hanno, così come sono, un chiaro e preciso significato.
Del resto, chiunque conosca le difficoltà che d’ordinario accompagnano le
pubblicazioni d’ antichi documenti, ed unisca alle medesime quelle altre che
naturalmente doveva trarre con sè una lingua per noi straniera, vorrà, speriamo,
lenerci conto del buon volere e delle diligenze che abbiamo adoperate; scu-
sandoci insieme di quei mancamenti ne’ quali, per la nostra insufficienza, fos-
simo d'altra parte caduti.
Pag. {13 linea 17 lo deue
31 » 30 sape. .. fallaria
32 » {17 topar abrase
56 » 19 gasta
58 » 20 justificamos
82 » 24 ecro
ivi » 31 seaorbos
121 » 20 enderecary
128 » 3 consultarnos, lo
135 » {2 Desdo ultima
142 n» 413 scrivi
4157 » 5 arouechò
160 » 32 rogar anadir
477 » 28 me ha mi dicho
213 » 30 haga
263 » 37 la costa seria
leggasi: lo dexe
supe. .. faltaria
fopar. Abrase
gasto
justificarnos
creo
sea sobre
enderecar y
consultarnos lo
Desde Vima
screvisteis
aprouechò
rogar a nadie
me ha ny dich
haya
la cosa seria