Full text: Idaho

Se Der Titel 
Selbst das spanische Gegenstück zu unserem „Wissen- 
schaftlichen Arbeiten“, nämlich die Schrift von Zacartas 
Garcia Villada: „Como se aprende a trabajar cientifica- 
mente“ mit dem Untertitel „Lecciones: de Metodologia 
y Critica Histöricas“ hebt auf dem äußeren Umschlag als 
Haupttitel hervor: „Metodologia y Critica Histöricas“, läßt 
den ersten Vornamen des Verfassers ganz weg und gibt 
den eigentlichen Titel in kaum noch lesbarem Kleindruck 
wieder, lauter methodologische Ungehörigkeiten. 
8. Zu meiden ist endlich die Mode, auf dem Titel die 
Jahreszahl auszulassen und ferner die Gewohnheit, 
den ganzen Titel mit lauter gleichmäßigen großen 
Anfangsbuchstaben zu schreiben. Eberhard Nestle hat auch 
in diesem Punkte ganz recht, wenn er mit aller Entschieden- 
heit seine „Bitte um Jahreszahlen“ stellt und fordert, daß 
man bei den Titeln die großen Anfangsbuchstaben hervor- 
treten lassen solle!). Wenigstens sollten, wenn schon lauter 
Großbuchstaben verwendet werden, durch ihre verschiedene 
Größe die mit großen und kleinen Anfangsbuchstaben ge- 
schriebenen Worte unterschieden werden, und wenn aus 
irgendeinem Grunde die Zahreszahl auf dem Titelblatt weg- 
bleibt, sollte sie wenigstens auf der Rückseite des Titels 
oder am Schluß der Einleitung zu finden sein. „Ausgaben, 
bei denen das Druckjahr nirgends angegeben ist, sollte es 
überhaupt nicht geben.“?) 
Zu den verkehrten Titelmoden läßt sich in gewissem Sinne auch 
rechnen die wohl nicht ganz zufällige Erscheinung, daß der Titel in 
nicht seltenen Fällen durch Sprach- und Druckfehler verunziert er- 
scheint. Bei ausländischen deutschen Drucken mag man es ja noch 
leichter verzeihen, obwohl es stets einen ungünstigen Eindruck macht, 
wenn man gleich auf dem Titel derartigen sprachlichen Schnitzern be- 
gegnet. Auch bei lateinischen Titeln wird man den Gelehrten ob seiner 
1) E. Nestle in: Zentralbl. f. Bibl. 14 (1897) 241 f; 19 (1902) 
466 f. 
2) Otto Stählin, Editionstechnik 409. — Das dort für die großen 
Anfangsbuchstaben angeführte Beispiel von Burkitts Evangelion da- 
Mepharresche ist nicht ganz glücklich, weil da-Mepharresche als Tran- 
skription der syrischen Worte auch ohne große Initialen da-mepharresche 
geschrieben werden kann. 
„PA
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.