APPENDIX C
22¢
Notes.
(1) “Hindu.” As explained in Chapter II, Barni uses this word in
2 narrow sense, to denote the classes above the ordinary peasants, so that
in fact it is almost a synonym for Chiefs and headmen in this context.
(2) “From Chief to sweeper.” Az khiita wa baldhar. Balihar is
not a Persian word, and it is quite safe to follow Blochmann in identifying
it with the common Hindi name for a low-caste menial, employed in the
village as a general drudge. In the Upper Doib, which was Barnl's
country, the balihar is almost always a sweeper by caste,! and, since the
word is obviously used to denote the lowest rank of the rural population,
the rendering “sweeper probably gives what was in the writer's mind;
there is no actual English equivalent.
The word transliterated provisionally as khiita has not been found
elsewhere in the literature, and has to be interpreted from the parallel
passages, which are fairly numerous in Barni. It appears indifferently
as khiit and kniita, and these cannot be distinguished. The antithesis
to balahar indicates that the khiit must be looked for among the rural
aristocracy, and all the passages confirm this. Khit is commonly coupled
with the headman or muqaddam (e.g. 288, 291, 324, 430, 479, 554), while
in two passages (288) he is linked with the chaudhrl, or pargana headman,
as well as with the muqaddam; and his perquisites were on the same
footing (430) as those of the muqaddam.
Barnf does not use the word zamindar for a Chief (subject to the King)
until nearly the end of his book (539, 589), and it never appears in his
discussions of agrarian policy; we find khiit wherever we should expect
to find zamindar, and the only reasonable interpretation is that the latter
word was coming into use during his lifetime, and gradually superseding
hit, so that the two are in fact Synonymous. If we read zamindir in
every passage where khiit occurs, we get perfectly good sense; if they are
not synonyms, then we must hold that the important class of khits, as
known to Barni, had become absolutely extinct when the next chronicler
wrote, and that the equally important class of zamndars had mysteriously
come into existence, a hypothesis as unreasonable as unnecessary.
The identity of the word khiit is doubtful. Blochmann took it as the
rare Arabic word. rendered by Steingass as “a limber twig; a corpulent
man, yet handsome and active,” but did not indicate how such a word
could come to denote a Chief. The MSS, I have seen do not show the
vowels, and it is possible that the pronunciation was different, and that
we are dealing with a word formed independently in India; but, whatever
be the origin of the word, its meaning in Barni is clearly that of Chief.
Slochmann arrived by analysis at the correct result, that the phrase in-
dicates the extremes of rural society, but the rendering “landowners and
tenants” which he endorsed involves both a logical non-sequitur and an
aistorical anachronism.
The suggestion has been made that the word under discussion is really
[ndian in origin, being identical with the Marathi word khof, which is
tamiliar in the Konkan; but the fact that Barni wrote the word with two
Arabic letters (kh and t) makes its derivation from any sanskritic language
highly improbable. The word khot has not been traced further back than
! For the balihar’s position, see Rev. Sel., ii. 97.