5^4
Schwarzhäupter.
28) Item so vaken he enen afspröcke (lohn wil, so esc e
enen tho sick van beyden schaffers unnd leth den oldesten
wat he afsprecken sali. ye
29) Item er he afspreckt, secht he dem bysitter tho,
de klocke lude, dat schut alle tidt so. ^ y
30) Item de ander afspröke: „Ich ghe * ju to
dencken morgen den fastelavendt inthohalen na older gc"
de ein schwärt hövet is unnd dencket ein schwärt hövet thoj ^
de sy hier morgen tho 12 mit sinem perde by sinem
De drüdde: „Ich gebede etc. Hier stahn de ehrliken
de den dach geschencket hebben unnd dencken ander sc
tho kesen, de se dar tho kesen, de denen so willighken na,
dusse vorgedahn hebben; dar mete alle gude högen.“
31) Item de veerde: „Idt is tidt tho guder nacht tho gn
kämet morgen wedder, men schall y uw woll handelen.
32) Item so steith he up mit sinen bysitters, de schaffers
dat gesinde, unnd de kn echt de knechten. ^ ^ sin^*^
33) Item so gähn se na den keller, dat nimbtt ein je
hoch, unnd se gähn wedder sitten under de lichte by ° |g un^
dann leth he sick noch eins schencken; so kamen de spe
maken ein hoverecht; dar sittet he, so lange em levett
bidcie^
hc
34) Item wenn he upsteidt unnd will wech gähn,
de oldesten, dat se willen des anderen dages wedder ka^^ ßgte)'
willen em bystandt (lohn, unnd dat deit he alle (läge c
a vent aver.
riac'’
den
35) Item des donnerdages, wenn de klocke tvvölff is,
de beyden schaffers mit den jungen bröder, se sammeleo^^
jüngesten bysitter unnd den tho den oldesten; so riden
liken tho den oldermann unnd halen den unnd leiden vo
unnd samelen sick dar.
desp^
diu
36) Item wenn de bröder tho hope sint, so rieden gn
vor, unnd de beyden schaffere darna mit witten Stöcken, '
siner handt. Darna de oldermann twischen sine ^ ^¡deU
darna de oldesten unnd de jungen bröder by paren
elder
sandtporten ein verncleh mile weges unnde kamen vv ^
beth an den sandtberch, dar so sammelen se sick tho
37) Item wenn se tho hope sindt, so schicken de ¿e
effte sösz par gude gesellen vor na ener kledinge,
1 ¿eäe von anderer Hand hinzufügt.
2 In der Vorlage steht nur Aö, die Silbe von anderer
Haiitl
hin