Full text: L' arbitrage international chez les Hellenes

294 
3L 
fililí 
5-5 
"T <■ 
A. RÆDER 
part en voyage immédiatement, autant que nous pouvons le voir, 
vers le pays disputé et établit son siège dans le temple d’Apollon 
où le jugement fut d’ailleurs rendu \ Il semble que la même manière 
de faire ait été utilisée dans l’affaire d’arbitrage d’Azore-Mondaia s . 
Les trois Larissiens qui jugèrent entre Akraiphée et les villes voisines 
doivent avoir tenu leurs assises à Akraiphée ou dans le voisinage, 
puisque après le jugement on les honore d’un banquet à la maison 
du conseil 3 . Lorsque Larisse fut choisie pour nommer des juges 
conformément à la convention intervenue entre Athènes et la Ligue 
béotienne, il est question de «juges envoyés» 4 . 
Les juges, dans des occasions comme celle-ci, furent comme nous 
l’avons déjà vu 5 , ramenés par des ambassadeurs. Nous avons vu 
aussi que l’on nommait des personnages différents des ambassa 
deurs et chargés de s’occuper des juges étrangers, pendant leur 
séjour dans la ville en question 6 . 
Lorsque les juges s’étaient réunis, le tribunal était constitué et 
tenait ses assises dans l’un ou l’autre sanctuaire ou même au théâtre. 
Les débats commençaient par l’appel des parties. Il arrivait que l’une 
des parties négligeait de comparaître. Parfois cette circonstance était 
prévue dans le compromis. Dans le traité d’arbitrage entre Sardes et 
Ephèse on déterminait aussi 7 que, si l’une des parties ne comparais 
sait pas devant le tribunal, le jugement devrait être rendu en faveur 
de la partie comparaissante, secundum præsentem ; on devait donc 
prendre sa réclamation comme guide. Si une amende était prévue 
dans le compromis pour le cas de défaut, on en frappait le coupable 8 . 
Si rien n’était convenu d’avance, les juges pouvaient s’abstenir 
d’examiner l’affaire ; et la plainte tombait, si c’était le plaignant 
1 n° LXXIII. — 2 n° LIV : èxpivctpsv êA&óvxec; èm xàv xa>pav. — 3 n° LXX. — 
* n° XXXVIII, 1. — 5 page 285. — 6 ot &ixaöxo<f>uAaxi\öavxe(; cívópe¡; ; c’est ainsi 
que sont désignés, dans l’affaire n° LXXIII, les hommes nommés par Magnésie. 
Dittenberger S 2 n° 928. — 7 n° LXXX : ëôxœ xaxà xòv xapôvxa. Cfr. Frankel ib. 
II, page 202. — 8 Cfr. Code de Just. II, 25, 2 : Si contra compromissum adversarius 
tuus apud electum arbitrum praesentiam sui lacere detrectaverit, placitae poenae 
videtur obnoxius.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.