Abschn. 37. Zahlung toO beiva, von dem Zahler,
169
Zahler zu suchen, BGrU. 755 ist also wie folgt zu übersetzen:
„Im Jahre 2 des Imperator Caesar Traianus Hadrianus Augustus,
am 11. des Monat Kaisareios (Mesore). Herakleides und Genossen,
Staatsspeicherdirektoren für den Bezirk des Dorfes Herakleia. Wir
haben empfangen aus der Ernte des genannten Jahres zur Gut
schrift^ auf das Girokonto des Stotoetis, Sohnes des Apynchis,
mit Lastschrift im Konto der Katökengenossenschaft von
Herakleia 17 b'2 V24 Artaben Weizen, gemessen mit dem vorschrifts
mäßigen Staatsmaße, schreibe 17 '/g ^/24 Artaben, dazu die Neben
kosten“.
Daß die Worte *'HpaKXeí(aç) KaioÍKuüv* dieser Urkunde die
vorstehende Deutung verlangen, ersieht man aus einem Vergleiche
mit folgenden Beispielen:
P.Lond.II S.93 Nr.217 (213 u.Chr.): MepeipniueGa eiçTo[—jivéav
uTTèp KXppoúxujv dpTáp(aç) x (s. oben S, 156).
P. Amh. II 120 (204 n. Chr.): MegeipiípeGa iç ZafúGriç òià KXp-
poúxmv dprüßag x (s. oben S. 154).
Die Genetive ‘ònpocríujv’ und 'KaroÍKuuv’ in den früheren Bei
spielen stehen an derselben Stelle, wo hier ‘Orrèp KXripoúxmv’ und
*òià KXripoúxujv’ steht. Das ‘uirép’ bedeutet: „wir haben empfangen
für Rechnung des Girokontos der Kleruchengenossenschaft zur
Auszahlung an N.N. x Artaben“, wobei das Girokonto der Kleruchen
genossenschaft als zahlende Stelle gedacht ist (vgl. Abschn. 34);
das *òiá* bedeutet: „wir haben empfangen durch Vermittelung
des Girokontos der Kleruchengenossenschaft zur Auszahlung an
N. N. X Artaben“, wobei das Girokonto der Kleruchengenossenschaft
abermals als zahlende Stelle gedacht ist (vgl. Abschn. 33). Es
laufen *ÒTrép’ und *òiá’ hier auf dasselbe hinaus. Die
bloßen Genetive sind daher Verkürzungen unter Wegfall der
Präpositionen.
Die Richtigkeit läßt sich an folgendem Beispiele noch in
anderer Weise dartun. BGU. 716 (224 n. Chr.), dessen Text oben
(S. 145) wiedergegeben ist, enthält folgendes Gerippe: TTaOvi Kß.
MeperpniieGa eîç NeîXov Kai |li(€tóxouç) òriiao(críujv) dpraßag 5V2.
X ópoíouç eiç TÒv a(uTÒv) xai p(eTÓxouç) br|(po(TÍijuv) dpraßag 11.
‘Opoíujç [eí]ç TÒV a(ÚTÒv) xal p(eTÓ)x(ouç) K(aT)oí(KUJv) òià túúv
duo kap(avíòoç) dpraßag 2G2.
Neilos und Genossen bilden irgend eine Firma. Befaßt sich
‘ Falls Stotoetis nicht körperliche Auszahlung empfing.