2
Dritter Teil.
‚.. Nature lombarde
Ne se retarde au plaisir satisfaire,
Ains pour tirer argent se paint et farde.
Mais cueur francois de son amy prend garde
Et le regarde en son piteux affaire;
Lors faict pitie ce qu'argent ne peut faire.
In einem anderen erotischen satyrischen Gedichte finden wir
folgende Gegenüberstellung der Liebeswerte von Französinnen
and Italienerinnen137a;
Pour le deduict d’amoureuse pasture,
A quelqu’un fiz l’autre jour ouverture:
Qui valloit mieulx, 1a Francgoise ou Lombarde?
Il me respond: „La Lombarde est braguarde,
Mais froide et molle et sourde soubz monture
Beau parler ont, et sobre nourriture:
Mais le surplus n’est que toute paincture,
Vous le voyez; car chascune se farde
Pour le deduiet.
La Francoise est entiöre et sans rompture,
Doulce au monter, mais fiere ä la poincture
Plaisir la mayne; au profit ne regarde.
Conclusion: qui qu’'en parle ou brocarde,
Francoises sont chefz d’w@uvre de nature
Pour le deduict.
Auch die moderne französische Literatur ist an erotischen
Vergleichen zwischen den Französinnen und den Auslände-
rinnen, vor allen Dingen den Italienerinnen, reich138, Allgemein
187a Vgl. auch weitere Beispiele in Pierre Dufour, Histoire de la
Prostitution chez tous les Peuples du Monde, depuis l’Antiquit& la plus
recul6e jusqu'a nos Jours, Paris 1853, Ser6, vol. V, p. 277/278.
88 So z. B. Diderot, Les Bijoux indiscrets, Paris 1797, s. 1. vol. II,
p- 100ff.; Honore de Balzac, Memoires de deux jeunes mari6es, Nouv.
Ed., Paris 1887, Calmann L6vy, p. 159; Balzac, Le Bal de Sceaux (in
der Sammlung: Scenes de la vie priv6e, La Maison du Chat-qui-pelote,
6d. Paris 1889, Calmann L6vy, p. 136, 139); Th6ophile Gautier, Les
Jeunes-France, Romans goguenards, Paris 1878, Charpentier, p. XVI, 98,
109, 114, 270, 12779, z82ff., 195, 197; Jules Michelet, La Femme. Paris
1860, Hachette, p. 268.