Object: L' arbitrage international chez les Hellenes

280 
A. RÆDER 
traité de paix conclu entre Athènes et Sparte en l’an 445 1 . On peut 
dire que le compromis signé entre Olus et Latos fut vraiment 
typique à ce point de vue. Il y est dit 2 : «Des stèles seront placées 
dans les trente jours, à Gnosse dans le temple d’Apollon Delphidios 
et dans le temple de Dera, à Latos dans celui d’Eleuthyia, à Olus 
dans le temple de Zéus Tallaios et une autre à frais communs à 
Délos dans le temple d’Apollon. Au sujet de cet exemplaire (de la con 
vention) celui qui sera déposé à Délos, le peuple de Gnosse, le 
peuple de Latos et le peuple d’Olus enverront à l’épimélète (de cette 
île) une ambassade et des lettres dans un délai de trente jours à l’effet 
d’obtenir une place pour y dresser une stèle où seront inscrites les 
décisions prises. Le peuple de Latos et le peuple d’Olus remettront 
chacun à la ville de Gnosse et se remettront réciproquement l’un à 
l’autre une copie de la présente convention ». Par conséquent le 
compromis devait être échangé, signifié aux villes de l’arbitrage et 
publié dans les villes contractantes, dans la ville du tribunal d’ar 
bitrage, Gnosse, et à Délos ; le tout en trente jours. Les mêmes clauses 
sont insérées dans l’autre compromis entre Latos et Olus 3 . 
Dans le compromis entre la Thèbes phtiotique et Halos, il est 
spécifié 4 , que l’on aurait soin de l’afficher sur des colonnes à Delphes 
et à Larisse, capitale de la Thessalie, d’où était aussi originaire l’ar 
bitre Makon. Les frais de cette publication devaient être partagés 
entre les deux villes ; l’affichage devait avoir lieu avant la fin de 
l’année. 
On trouve souvent aussi dans le compromis des clauses déter 
minant comment le jugement rendu devrait être publié. Dans le 
compromis déjà cité entre Latos et Olus on déterminait par ex 
emple 0 que Gnosse d’où les arbitres étaient originaires, dans les trente 
jours qui suivraient le jugement, devrait le faire graver sur les 
mêmes colonnes élevées en Crète qui contenaient le compromis. 
La même chose devait être faite dans le même délai par un en- 
1 Pausanias V, 23, 4. - 2 n° LXXVII. Traduction de Homolle. - 8 n° LXXVIII. 
- 4 n° LXXII. - 6 n° LXXVII.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.