Full text: Der Briefwechsel zwischen Marx und Engels 1861-1867 / herausgegeben von D. Rjazanov (Abt. 3, Briefwechsel, Bd. 3)

237 
(901) 1865 Febr.13 
that she is a namesake of the great poet. If Mrs. Gumpert declines 
becoming a member of a Workingmen’s Association, I hope 
Mrs. Burns will not follow that example, but will believe wilh her 
namesake that „a man is a man for all that“. 
Salut. Dein K. M. 
Have an eye upon Jones! He is a fellow „too clever by half“! 
Apropos! Ich denke, Dienstag wird es so weit sein, daß ich Dir 
Karten schicken kann. 1 send about 2 dozen, die Du ja nicht auf 
einmal unterzubringen brauchst. Aber gebe part davon an 
vo E. Jones. 
Dieser hat mir wegen der Wahlagitation geschrieben (worauf 
ich ihm schrieb, er solle mir 2ten Brief schreiben, den ich im 
Comit6e vorlesen könne. Das tat er denn auch). Aber über die 
International Association schreibt er nichts. Da er 
ein Fuchs ist und ich ihn sicher haben will, so bestehe drauf, 
daß er sofort a branch committee (die Zahl der members zu- 
nächst gleichgültig) bildet und mit seinen Freunden cards of 
membership nimmt. Diese müssen begreifen, daß grade die 
„Internationa 1“ Mittel und Weg ist, um Kooperation (poli- 
„ tische) zwischen London und den Provinzen herzu- 
stellen! 
Unsere rules wegen der Karten sind diese: Existieren de 
Gesellschaften (unions etc.), die sich afiliieren wollen, 
brauchen als solche bloß Gesellschaftskarten zu lösen. 
» Dafür geben sie nichts oder was sie wollen. Dagegen jedes 
Glied solcher Gesellschaft, das individua 1 member der Asso- 
ziation werden will, muß seine Jahreskarte lösen für 1 sh. 1 d. In 
Frankreich und Belgien ist es durch die dortigen Gesetze so „Z€- 
worden“, daß sie alle „individual“ members der englischen 
wu Gesellschaft werden müssen, da sie sich nicht als Gesellschaf- 
ten anschließen können. J ede Branchgesellschaft oder affıliierte 
Gesellschaft außerhalb London und environs erwählt einen 
korrespondierenden Sekretär mit uns. Uns mißliebige Personen 
können wir „abschlagen“. 
[Schweitzer an Marz] 
0 
Sehr geehrter Herr! 
Bisher bin ich Ihnen mit jeder Rücksichtnahme entgegengekommen. 
[ndessen — est modus in rebus. 
[ch schlage Ihnen vor: 
1. Der H.-Korrespondent erklärt sofort, daß er in bekannter Sache 
völlie im Irrtum war.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.