Full text : Girowesen im griechischen Ägypten, enthaltend Korngiro, Geldgiro, Girobanknotariat mit Einschluss des Archivwesens

Abschn.  30.  Speicherbescheinigung,

141

hoben  wird.  Empfänger  der  Abgabe  ist  wiederum  der  zuständige
Steuererheber;  die  Zahlung  erfolgt  auf  sein  Steuer-Girokonto.  Zahler
ist  Horos,  Sohn  des  Diogenes.  Der  Speicher  quittiert  :  „Einzahlung
in  den  Staatsspeicher  der  Gauhauptstadt,  Jahrgang  25,  am  10.  Epeiph.
Empfangsstelle:  (Steuerkonto  des  Erhebers)  für  den  Stadtbezirk  Süden.
Steuerzahler:  Horos,  Sohn  des  Diogenes.  Gegenstand:  Ve  Artabe
Weizen.“
Man  kann  hier  schwanken,  ob  diese  Bescheinigung  eine  Quittung ­
  (für  den  Zahler)  oder  eine  Meldung  (für  den  Steuererheber)
ist.  Beides  ist  möglich.  Die  Annahme,  daß  sie  eine  Quittung  sei,
ist  wahrscheinlicher.  Der  Speicher  spricht  zum  Zahler:  „ich  habe
deine  Zahlung  als  Gutschrift  im  Steuer-Girokonto  des  Erhebers  für
den  Stadtbezirk  Süden  gebucht,  und  zwar  auf  (deinen)  Namen  (ôvópuTOç)
  Horos.“
In  ähnlicher  Weise  ist  das  Ostrakon  Zereteli  Nr.  17,  Archiv  V
S.  174,  zu  erklären  (um  194  n.  Ohr.)  :
MÉ(TpTi¡aa)  0Tiö'(aupoü)  (ptixpOTTÓXeujç)  T(ev)n(|LiaTOç)  ß
(ërouç)  Aoukíou  Xe(TrTi|aí)oij  Zeouqpou  TTep(TÍva)K(oç)  Kaíaapoç
  ToO  Kupíou,  TTaú(vi)  ie.  'YTr(èp)  Nót(ou)  ôvó(paToç)
OaTpno(uç)  òi(à)  'Apoiípioç  irupoO  òúo,  Y(ívovTai)  (irupoO)
ß.  Ã2  TTaO(vi)  ÏB  ó|a(oíujç)  nupoO  píav,  T(íveTai)  (nupoO)  a.
r(ívovTai)  èTr(i  xò  aòxò)  (xrupoO)  y.  d).(  )  a(ecr)n(|aeíujjaai)3.
Zu  deutsch  :  „Einzahlung  in  den  Staatsspeicher  der  Gauhauptstadt ­
  aus  der  Ernte  des  Jahres  2  unseres  Kaisers  und  Herrn  Lucius
Septimius  Severus  Pertinax.  Am  15.  Payni:  Empfangstelle:  (Konto
des  Erhebers)  für  den  Stadtbezirk  Süden.  Steuerzahler:  Phatres,
vertreten  durch  Haroeris.  Gegenstand  :  2  Artaben  Weizen.  Am
19.  Payni:  Wie  vor.  Gegenstand:  1  Artabe  Weizen.  Macht  zusammen ­
  3  Artaben  Weizen.  Gesehen:  N.  N.“
Das  Wort  'ópoíuuç’  ersetzt  die  vorherigen  Worte  'Orrèp  Nóxou
ôvópaxoç  cbaxpqouç  òià  õ  'Apoqpioç’,  es  entspricht  also  unserem
„desgl.“  oder  „wie  vor“.
Hier  haben  wir  abermals  (vgl.  oben  S.  139f.)  zwei  verschiedene ­
  Zahlungen  desselben  Zahlers  auf  einer  und  derselben  Steuer-Giroquittung,
  doch  liegen  sie  4  Tage  auseinander.  Der  Speicher
‘  Die  Bedeutung  dieser  Kürzung  ist  unklar.
*  Auch  diese  Kürzung  bietet  Schwierigkeit.  Zereteli  denkt  an  ¿(trò)  <to0
aÙToO>,  Wilcken  dagegen  an  ä(\Xa)  od.  dgl.  Letzteres  wird  richtiger  sein.
®  Wahrscheinlich  2.  Hand.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.