passe aux exercices de thèmes et de versions. Il ne faut pas vouloir faire arriver
les élèves à parler latin. La meilleure méthode sera de laisser, surtout dans les
classes supérieures, cet enseignement sous la direction d’un ou de deux profes
seurs seulement, d’un philologue, par exemple, qui traitera la matière confor
mément aux besoins de l’école.
S 70.
Pour la répartition du temps, voir le tableau.
§ 71.
Le but qu’on doit se proposer, c’est d’amener les élèves à pouvoir traduire
en latin, sans fautes grossières, un écrit allemand de difficulté moyenne, ou à
pouvoir lire un chapitre de Jules César ou de Cicéron sans dictionnaire, ou
bien à traduire correctement, à l’aide du dictionnaire, un passage difficile.
S 72.
Langue française. — 11 faut, dès l’origine, attacher beaucoup dimportance
à une prononciation correcte et distinguée. Aussi cet enseignement ne doit-il
pas être confié à une personne qui n’ait pas eu l’occasion d’acquérir une pareille
prononciation, quand même, du reste, elle connaîtrait parfaitement la langue.
§ 73.
Pour le nombre d’heures par semaine, voir le tableau. En 3 e , par exemple,
exercices de syntaxe, lecture, exercices de prononciation; apprendre par cœur.
Lecture avec aperçu des principales époques de la littérature. L’enseignement
se fera en français.
§ 74.
En sortant de i rc , l’élève doit savoir traduire, sans dictionnaire, un morceau
difficile, en prose, ou facile, en vers, afin qu’il puisse comprendre au cours,
répondre couramment en français aux demandes qu’on lui adresse? écrire en
français une dictée facile faite en allemand, faire une composition française
correcte sur un sujet donné avec des tournures françaises.
§ 75.
Langue anglaise. — Cette langue , qu’on commence à étudier dans une
classe plus élevée (3 P ), de même que le français, doit être enseignée d’après les
mêmes principes. Voir le tableau des leçons.
§ 77 =
L’élève sortant de i ,e doit avoir une prononciation sure, pouvoir traduire